С какими особенностями сопряжен перевод документов с нотариальным заверением

27 Май 2014

37

В нашей жизни может возникнуть необходимость в переводе документов с иностранного языка с последующим заверением переведенного текста нотариусом. Например, если вы устраиваете на работу иностранного гражданина, или сами решили уехать на заработки за границу, то при таком варианте трудоустройства необходимо перевести диплом, паспорт другие личные документы на язык страны пребывания и заверить перевод нотариусом. Данная процедура сопряжена с некоторыми особенностями. Рассмотрим, какими именно.

Кому может доверять нотариус

Согласно существующему законодательству нотариус имеет право заверять только те тексты, подлинность которых не вызывает никаких сомнений. То есть, если например, ваш диплом был переведен на английский язык, то нотариус должен удостовериться в правильности перевода и только после этого заверить документ. Но, как вы наверняка понимаете, далеко не каждый нотариус в совершенстве владеет иностранными языками, поэтому данный специалист зачастую полагается на добросовестность переводчика. Именно поэтому перевод документов с нотариальным заверением (посмотреть) следует доверять только тем переводчикам, которые имеют опыт работы с нотариальными конторами. Во всех остальных случаях ваши бумаги просто не будут заверены, так как нотариус не станет доверять переводчику, которого не знает и в профессионализме которого не уверен.

Особенности перевода документов

При обычном переводе текстов переводчик имеет возможность трактовать написанное так, как ему кажется правильным. При переводе официальных документов такие вольности не допустимы. Обработка должна проводиться точно, без каких-либо отклонений. Одновременно с этим текст на иностранном языке практически невозможно перевести слово в слово. В этом случае текст окажется не читаемым. Поэтому в данном случае переводчику приходится прикладывать немало усилий на то, чтобы с одной стороны текст был переведен максимально точно и в то же время оказался вполне читаем. Сделать подобное способен не каждый специалист. Кроме этого, перед тем как передать документы для ознакомления нотариусу их необходимо правильно оформить. То есть они должны быть соответствующим образом подшиты, во всех необходимых местах должны стоять подписи и печати. Это требует от специалиста наличие специфических знаний по делопроизводству. Таким образом, если у вас возникла необходимость в обработке документации на иностранном языке, то эту работу целесообразно доверять только профессионалам с большим опытом работы.